Entrar/Registrarse
Entrar/Registrarse
Astro Way Logo Astro Way Logo

Comunicación :: Parte 2 – El arte de la comprensión Parte 1

Авесалом Подводный
Serie “Comunicática”
Parte 2
EL ARTE DE LA COMPRENSIÓN

Introducción. Capítulo 1. Arquetipo triádico: Sintético, Cualitativo, Objetivo. Capítulo 2. Arquetipo holístico: Local y Global. Capítulo 3. Arquetipo logístico: Simbólico y Contenido.

En este libro examinaremos tres arquetipos universales unidos por un principio de síntesis difícil de definir, pero esencial para el proceso de comunicación. En la comunicación surge con frecuencia la pregunta: “¿Me entiendes?”. ¿Qué se esconde tras esta pregunta? ¿Por qué se formula tan a menudo? El problema radica, entre otras cosas, en que antes de comprender algo, el ser humano realiza un acto necesario, aunque difícil de racionalizar, de síntesis: une la información recibida en un todo único, que luego se convierte en la base de su reacción. Esta síntesis, o comprensión integral, se produce de distintas maneras según los casos, y existen tres enfoques principales para abordar este problema, que corresponden a los tres arquetipos universales examinados en este libro: el Triádico, el Holístico y el Logístico.

El arquetipo triádico es una familia compuesta por tres arquetipos superiores: Sintético, Cualitativo y Objetivo. El arquetipo holístico es una familia compuesta por dos arquetipos superiores: Global y Local. El arquetipo logístico es una familia compuesta por los arquetipos Simbólico y Contenido.

La comprensión, como proceso psicológico, evidentemente implica diversas variantes o combinaciones de los arquetipos presentados anteriormente, lo que justifica su descripción (en sus manifestaciones comunicativas) en este libro. Además, se observa una continuidad, por así decirlo, en el origen de los arquetipos holístico y logístico: pueden derivarse del arquetipo triádico mediante un método de suma (atmánico, pero no aritmético). Es decir, si unimos (dentro del arquetipo triádico) los arquetipos Cualitativo y Objetivo, por un lado, y los oponemos a este conjunto al arquetipo Sintético, obtendremos el arquetipo logístico: la “suma” de Cualitativo y Objetivo se transformará en el arquetipo Contenido. Si unimos los arquetipos Sintético y Cualitativo y los oponemos a este conjunto al Objetivo, obtendremos el arquetipo holístico: la “suma” de Sintético y Cualitativo se transformará en el arquetipo Global, y el Objetivo, en el Local.

Sin embargo, no debe pensarse que esta “adición” es una operación simple y evidente, de modo que las propiedades y manifestaciones del arquetipo Contenido puedan deducirse (mediante la suma) de las propiedades y manifestaciones de los arquetipos Cualitativo y Objetivo, ni que las propiedades del Global puedan deducirse de las del Sintético y Cualitativo. Además, se descubre que las manifestaciones del arquetipo Objetivo difieren en gran medida de las del Local, y las del Sintético, de las del Simbólico; y el lector atento y trabajador lo comprobará en repetidas ocasiones al leer el libro que tiene ante sí y al realizar sus numerosos ejercicios.

Los conceptos básicos de la ciencia de la comunicática utilizados en este libro pueden encontrarse en el prólogo “Psicología de la comunicación” del libro “Gramática de la comunicación” (serie “Comunicática”, parte 1).

Y si, como resultado, el lector, sin darse cuenta, comprende mejor a los demás y logra interactuar con ellos de manera más adecuada, el autor considerará que ha cumplido el objetivo que se propuso.

A. Podvodny
11.10.2001
Novosibirsk

Capítulo 1
ARQUETIPO TRIÁDICO: Sintético, Cualitativo y Objetivo

Marcadores
Marcadores cualitativos estilísticos
Marcadores cognitivos objetivos
Marcadores objetivos estilísticos

MODALIDADES TRIÁDICAS COMPLEJAS
Modalidad sin(sin)
Modalidad sin(cal)
Modalidad sin(obj)
Modalidad cal(sin)
Modalidad obj(sin)
Modalidad obj(cal)
Modalidad cal(obj)

PRÁCTICA COMUNICATIVA
Comparación de modalidades triádicas
Traducciones puras y mixtas
Sintonía y antitonia
Ambigüedad
Marcadores sinastricos y complementariedad
Traducciones monotónicas y ambitónicas
Tipos de traducciones ambitónicas

CONTEXTO
El papel del contexto
Texto escrito
Modalidades comunicativas triádicas
Modalidades triádico-diadicas
Modalidades triádico-dialécticas

FÓRMULAS DE ALTERNANCIA DE MODALIDADES
Fórmulas breves: “pequeño descenso”, “pequeño ascenso”, “descenso”, “ascenso”, “pececito”, “ranita”, “lagartija”
Fórmulas largas: “contrapunto”, “culebrita”
Transiciones modales suaves: “capa” y “alfombra”

DESCRIPCIÓN GENERAL
Familia triádica. El arquetipo triádico universal es una familia compuesta por tres arquetipos superiores: Sintético, Cualitativo y Objetivo.

Al arquetipo sintético corresponde la visión del objeto como un todo único; es una mirada que integra todas las cualidades del objeto y sintetiza todos sus elementos y partes. Esta perspectiva se emplea cuando consideramos el objeto como algo único, le asignamos un nombre y lo utilizamos: —¡Teófilo!
Al arquetipo cualitativo corresponde la visión del objeto desde sus distintos aspectos, que lo caracterizan como un todo, pero desde diferentes posiciones posibles. Lo característico del arquetipo cualitativo es la palabra “calidad”:
—¡Esto no es fácil!
¡Ay, qué difícil!

Al arquetipo objetivo corresponde la visión del objeto como algo compuesto por distintos elementos o partes, a menudo conectados entre sí por diversos vínculos:
—Un automóvil está compuesto por la carrocería, el chasis con ruedas y el motor, además del habitáculo y el volante. (obj)

Modalidades triádicas. La modalidad sintética implica considerar el objeto en su conjunto. Su designación puede ser su nombre (¡pero no la marca del producto!) u otra referencia, como un pronombre (él, ella) o una indicación genérica o metafórica:
— ¡ES ÉL! (sin)
— Bueno, ¿y dónde está ahora tu (con escepticismo) Misail? ¿Tu Héroe-Amante? (sin)

La modalidad cualitativa es propia de las traducciones que enfatizan una u otra cualidad del objeto, su propiedad o peculiaridad como un todo único:
—Tu florecita es pequeña… ¡demasiado pequeña! (cal)
— ¿Te alimentas, Germogen? … Bueno, pues aliméntate, aliméntate con salud. (cal)

La modalidad objetiva es propia de las traducciones que analizan las partes o elementos del objeto, los fragmentos de la imagen general:
—Mamá, ¡me duele la pis! (obj)
—Muchas ciudades de Rusia, aunque no son tan conocidas en el mundo como Moscú y Petersburgo, siguen siendo de gran interés para el turista: ciudades como Rostov el Grande, Suzdal, Vladímir, Murom, Yaroslavl y muchas otras. (obj)Definición — es cualitativa; si es complemento — es предметное (objetual), por ejemplo:
– Y hoy vino a verme… (con un suspiro) ¿te lo imaginas…? ¡KIRIL! (hijo) — Hoy vino a verme Kirilo… tal… (con significado) ¡elegante!
– Y hoy Kirilo se fue… no lo adivinarías… ¡a la empresa! (objetual)

Si la proposición es un aforismo, una idea importante o una imagen expresada brevemente y supera en significado (para esta persona) a los componentes de sus palabras, su modalidad es sintética; así, por ejemplo, suelen percibirse los refranes:
Dios guardó por todas partes. (Sint)
Dios da y en la ventana lo entrega. (Sint)
Le toca incluso al gusano en su vida. (Sint)
Donde hay tormenta, allí hay cubo. (Sint)
No es gran desdicha cuando entra por la puerta. (Sint)
Alcanzarás a gemir cuando toque expirar. (Sint)

En la modalidad sintética suelen percibirse oraciones simples (no extendidas) de tres o cuatro palabras que contienen sujeto, predicado, complemento y, posiblemente, una definición — sin acentuaciones situacionales, intonacionales u otras, por ejemplo:
El lince estaba al acecho. (Sint)
El ciervo joven iba a beber. (Sint)
El pobre no llegó al agua, faltó poco. (Sint)

Si en la proposición hay muchas palabras que denotan cualidades y acciones — verbos, adjetivos, participios, gerundios — y en ellas reside su contenido principal, esta proposición suele tener modalidad cualitativa:
– Yo anhelé llegar hasta ti desde lejos: corrí, nadé, me arrastré, trepé — en una palabra, llegué de todas formas. (cal)
– Ante mí se extendía el mar: azul claro, turquesa, verdoso-marrón, algo inquietante, pero en general tranquilo y claramente a la espera de algo. (cal)

Si en la proposición hay muchas palabras que denotan objetos no nombrados del mundo material y en ellas recae el acento semántico principal, adquiere modalidad предметная (objetual):
– Coman, por favor, todo lo que hay sobre la mesa: arenque con cebolla, pepinillos, tomates, sopa de pepinillos. (Obj)
– Me gustan las estrellas, las personas, los animales, las plantas y, por supuesto, los minerales.
Su apartamento albergaba numerosos animales: una tortuga, dos perros, tres gatos, cuatro canarios y un pequeño iguana. (Obj)

Ejercicio. Modifiquen las siguientes proposiciones y transmisiones (posiblemente acortándolas, añadiendo o cambiando el orden de las palabras) y coloquen el énfasis lógico para que adquieran:
a) modalidad sintética,
b) modalidad cualitativa,
c) modalidad предметная (objetual).

1. — ¡Vaya panza que te has cultivado, Nicodemo Samsónovich!
2. En el aire olía a primavera soleada, fresca e inesperada.
3. En las sabanas y desiertos de África habitan innumerables animales más asombrosos.
4. — Policarpo, por ahora solo puedo ofrecerle un puesto pequeño pero responsable y prometedor: director de nuestro acuario.
5. El avión volaba bajo sobre un mar embravecido.
6. El ágil (Шустрик) revolvía entre un gran montón de basura sucia.
7. La semilla de la sabiduría germina sin prisa.
8. El monte Ararat supera a las montañas circundantes no solo en altura.
9. El problema de la supervivencia de la humanidad como especie opaca y agudiza el problema de la seguridad personal.
10. Virineya observaba atentamente la figura que se le apareció.

Ejemplo.
1a) — (clavando la mirada en la panza de Nicodemo) ¡Vaya, Nicodemo Samsónovich! (Sint)
1b) — Bueno, tú, Nicodemo… Samsónych, te has cultivado una panza… ¡Vaya que sí! (cal)
1в) — Bueno, Nicodemo Samsónovich, qué panza tienes… (Obj)

MARCADORES TRIÁDICOS

Marcadores cognitivos sintéticos.
Un marcador sintético extendido es el nombre propio acentuado (o palabra que lo reemplaza) que indica a un ser u objeto único:
— ¡Y este es nuestro Varlam! (Sint)
— (apropiado) ¡Шустрик! (Sint)
— ¡Y yo voy (con significado) a Moscú! (Sint)

Los pronombres personales acentuados en la transmisión también otorgan un matiz sintético:
— ¿Quién quiere helado? — ¡Yo! (Sint)
— ¿Quién derramó la leche sobre el mantel? — ¡Él! (Sint)

Las réplicas breves (incluidas las monosilábicas) siempre tienen un matiz sintético, pero si este se manifestará como modalidad o solo como submodalidad debe determinarse en cada caso en particular.
— ¿Entonces vas conmigo?
— Voy.
La respuesta del interlocutor en este diálogo, por contenido, es cualitativa, pero por forma es monosilábica, es decir, sintética. Probablemente para el protagonista tiene el sentido de “sí” y por tanto tendrá modalidad sintética. Sin embargo, en el diálogo:
— ¿Vas o vuelas?
— Voy.
La respuesta del interlocutor, aunque monosilábica, tiene su contenido principal como cualitativo (“voy, no vuelo”) y por tanto la modalidad de esta réplica es cualitativa.

En principio, cualquier transmisión significativa (“pensamiento completo”) está influenciada por el arquetipo sintético, y en el caso de que en esta transmisión no haya marcadores cualitativos ni предметных (objetuales) significativos, es sintética. No obstante, la ausencia de marcadores cualitativos y предметных (objetuales) es una excepción rara en el habla.

Marcadores estilísticos sintéticos.
La modalidad sintética siempre se inclina hacia el aforismo — una expresión breve pero enérgica cuyo sentido supera la suma de los significados de las palabras que la componen. La modalidad sintética siempre se inclina hacia la sabiduría popular expresada en refranes, dichos, etc. Cualquier imagen única, en particular la utilizada en metáforas, se encuentra en la modalidad sintética:
— Eres como un camello en el desierto que no ha visto agua en una semana. (Sint)
— Te espero como una princesa en su torre. (Sint)

Sin embargo, las comparaciones por cualidad o analogía que no ofrecen una imagen completa pueden tener modalidad cualitativa o предметная (objetual):
— ¿Por qué estás tan enfadado hoy, como si te hubieran mordido? (cal)
— Ella era hermosa — como azufre o una gacela. (Obj)

Los gestos que acentúan la modalidad sintética son movimientos de la cabeza o del cuerpo como un todo, gestos de recolección con las manos (como si amasaras una bola de nieve o recogieras nueces esparcidas en un montón), gestos de dibujar en el aire figuras cerradas, por ejemplo, círculos u óvalos. Un gesto sintético característico es el dedo índice levantado solemnemente hacia arriba (especialmente en combinación con la exclamación: “¡Aquí!”).

Entre los marcadores sintéticos estilísticos se puede incluir el aumento del tono de voz y la entonación de mayor importancia. Estos marcadores se manifiestan con especial claridad al combinarse con marcadores cognitivos sintéticos, por ejemplo, al dirigirse a alguien por su nombre, pero a veces “funcionan” por sí solos:
— Quiero hablar con usted, (significativamente) Mikita Ferapóntovich. (Sint)
— Entiendan, necesito a un hombre. (expresivamente) ¡A UN HOMBRE! (Sint)

Refranes y modismos bajo el patrocinio del arquetipo Sintético:
Lo más sagrado.
Dios guarda al que se guarda.
El idioma ruso es grande.
Dios es un viejo hacedor de milagros.
Así es y así será.
La voluntad de Dios es nuestra porción.

Ejercicio. Recuerden refranes y modismos conocidos en modalidad sintética.

Ejercicio. Piensen en los marcadores sintéticos de fondo: ¿existen?

Marcadores cognitivos cualitativos.
Entre estos marcadores se incluyen adjetivos, adverbios, participios y verbos acentuados en el discurso:
— Hoy estás tan dulce, tan sonrosado…
— Corrí hacia ti, anhelé, cayendo, rompiéndome y volviendo a anhelar. (cal)

Marcadores estilísticos cualitativos.
Los gestos que acentúan la modalidad cualitativa son movimientos suaves del antebrazo que dibujan figuras abiertas, no cerradas (como paréntesis, líneas onduladas, etc.), gestos estándar que denotan cualidades (grande — manos ampliamente separadas; rápido — movimientos frecuentes con las manos flexionadas, etc.), entonación uniforme o ondulante, a menudo cantarina:
— Necesito un chico — (probablemente) guapo, así… suave… (cal)

Refranes y modismos bajo el patrocinio del arquetipo Cualitativo:
Al ruso le gusta poder.
Iré a pasear, a bostezar a la luz del día.
Ni cepillado, ni labrado, así que lo tiraron.

Ejercicio. Recuerden refranes y modismos conocidos en modalidad cualitativa.

Ejercicio. Piensen en los marcadores cualitativos de fondo: ¿existen?

Marcadores cognitivos предметные (objetuales).
Entre estos marcadores destacan, ante todo, los nombres de objetos o fenómenos acentuados en el discurso que son nombres:
— ¿Necesitas un preservativo? (Obj)
— Aquí tienes mi mano. (Obj)
— ¿Y qué viste allí? — ¡Un eclipse! (Obj)

Los nombres propios adquieren modalidad предметная (objetual) al enumerarlos como distintos objetos que forman cierta cantidad:
— He estado en Moscú, en Petersburgo, en Zhmérinka y en París.
— Hoy pasaron por aquí Izmaíl con Izot, Gavrilo con Galaktión y Avrora con Agafia. (Obj)

Marcadores estilísticos предметные (objetuales).
Los gestos que acentúan la modalidad предметная (objetual) son movimientos precisos y concretos de las manos que representan objetos específicos, por ejemplo, señalar con el dedo, sostener algo en la palma de la mano o imitar el tamaño y la forma de un objeto con las manos.Жestos que acentúan la modalidad objetiva son movimientos con los pinceles, los pies, los dedos individuales (por ejemplo, el gesto de la higa), que terminan con una detención brusca en el aire o sobre un objeto material (por ejemplo, golpear la palma de la mano sobre la mesa, sobre el hombro de la pareja o sobre el propio muslo, presionar la mano contra el pecho). Un gesto “objetivo” característico es la flexión sucesiva de los dedos al contar “uno, dos, tres…”.

Las entonaciones objetivas suelen ser entrecortadas y descendentes, concretas, “aterrizadas”.
— Necesito bayas: (aterrizado) cerezas, fresas, frambuesas. (Obj)
— Tráeme, por favor, (bajando el tono de voz) un cuchillo. (Obj)

Refranes y modismos bajo el patrocinio del arquetipo Objetivo:
“Esto es leña, esto es ropa, esto es masa, esto es pan, esto es un niño que llora”.
“En los demás, como en Dios; en uno mismo, como en el demonio”.
“Ni fondo ni tapa para ti”.
“Eso y esto”.
“O un puñado de heno o las horcas en el costado”.

Ejercicio. Recuerde refranes y modismos conocidos en modalidad objetiva.
Ejercicio. Piense en marcadores objetuales de fondo: ¿existen?
Ejercicio. Proponga ejemplos adicionales de

Marcadores p предметuales. Ejercicio. Invente a) una réplica sintética, b) una cualitativa y c) una p предметual para cada una de las siguientes situaciones, así como para cinco situaciones a su elección.

1. Presentación de un viejo amigo ante un grupo de jóvenes.

2. Saludo al jefe por la mañana de un lunes.

3. Saludo a la secretaria por la mañana de un lunes.

4. Petición de llevar café a la cama dirigida a la esposa.

5. Comunicación de salida del trabajo una hora antes por motivos personales.

Ejercicio. Invente para las siguientes situaciones dialógicas y para cinco a su elección diálogos de dos réplicas en las modalidades:

a) sintéticasintética

b) sintéticacualitativa

c) sintéticap предметual

d) cualitativasintética

e) cualitativacualitativa

f) cualitativap предметual

g) p предметual — sintética

h) p предметual — cualitativa

i) p предметual — p предметual

1. Propuesta a un hijo querido para que preste atención a las necesidades de su madre.

2. Disculpa ante un hermano temible por llegar tarde a una cita.

3. Petición al jefe de posponer el plazo de entrega de una tarea por motivos justificados.

4. Reproche emocional injusto hacia una muñeca.

5. Acusación justificada a una hija por crear caos.

Ejercicio. Determine las modalidades triádicas de las siguientes frases escritas y transmisiones orales (estas últimas comienzan con guión), así como de cinco transmisiones a su elección. Indique los marcadores triádicos.

1. Toda nuestra vida es un juego a los ojos del Señor.

2. Y me lancé por caminos trazados por el destino.

3. — ¡No tengo fuerza ante ti, no tengo fuerza!

4. — Kuzmá suspendió el examen.

5. — ¡Vasilisa!

6. — ¡Y, Liubomyr, imagine ahora mi situación!

7. — ¿Y la conciencia, Varvara, la tiene?

8. Y, imagine, nuestro querido Tarik se va al cielo… y para siempre.

9. — (Mostrando a su interlocutor una combinación de tres dedos) ¿Y usted, perdone, ha visto alguna vez un puño?

10. — Bueno, no te quedarás en la ruina, tú.

11. Prepárate, querido, prepárate.

12. Y yo en el estante de arriba me encanta estar acostado.

13. — Disculpe, Iván Yefremovich, por favor, perdóneme.

14. — Y ahora, conózcanse: nuestro mejor especialista en robos, un abogado con una experiencia grandiosa, conocido en toda nuestra región — ¡el propio Rafáil Falaleyevich!

15. — ¡No, nunca lo conseguirá de mí!

16. — Y usted, Akulina Teréntievna, procure apurarse.

17. — ¡Qué miserable eres, al parecer!

18. — ¡No tengo ni un clavo, ni un tornillo!

19. Las pruebas se sucedían unas a otras, y no se veía el final.

20. Al encarnarse en el mundo humano como avatar, Vishnú atrae hacia sí la atención de numerosos demonios y los aniquila sin piedad.

21. — Y yo le digo: Saveli es Saveli, como Saveli.

22. No llevan allí ni caminos empedrados ni siquiera senderos.

23. Y junto a la ventana, en una maceta, es imposible no notar un enorme… (muestra con las manos) cactus.

24. — Desafortunadamente, en nuestro lugar hay mucha de esta fauna chupasangre — sobre todo estos… ¿cómo se llaman? (recuerda) mosquitos.

Ejercicio. Determine las modalidades triádicas de las siguientes transmisiones y de cinco a su elección. Indique los marcadores triádicos.

1. — ¡Tu vientre es insaciable!

2. — ¡Ay!

3. — Corre rápido por el sendero, por los senderitos, hasta el mismo mar.

4. — Lleva unas palabras dulces, Leonti Platónovich, extrañas y poco comprensibles.

5. — ¡Alto!

6. — ¿Qué, Paramón, ayer naciste?

7. — Tú, Antonida, seguro que cantas como un cuclillo todos los días.

8. — Y he aquí que la naturaleza misma nos susurra lo mismo…

9. — Bueno, tú, Erasto, eres un ganso.

10. — Y tú camina por la mañana descalzo sobre el césped — verdecito, suavecito, fresco y frío.

Ejercicio. Modifique las siguientes transmisiones para que adquieran: a) modalidad sintética, b) cualitativa y c) p предметual.

1. — Te espero.

2. — Ayer pasó por mi casa Klimenti.

3. — Bueno, no sé.

4. — Y esto no hace falta.

5. — ¿En serio piensa así de mí?

6. — A quien le hace gracia, a mí no.

7. — ¿Y si ahora mismo… nos tiramos al río?

8. — Su razonamiento me parece poco fundamentado.

9. — Y el Zar-Cañón ni una sola vez en su vida ha disparado.

10. — El lenguaje es el alma del pueblo.

11. — Por mucho que lo pienses, por mucho que lo gires, al final te tendrás que casar.

12. — La sabiduría de los antiguos griegos era considerablemente inferior a la nuestra, pero de ellos los descendientes se acuerdan incluso después de más de dos milenios, ¿y quién se acordará de nosotros dentro de dos décadas?

13. — Ji-ji.

14. — ¿Recuerdas nuestras reuniones en Crimea?

15. La copa sagrada es un símbolo mucho más antiguo que la espada — signo de una dominación masculina primitiva.

16. — Come, hijito, la papilla.

17. — Ahora sería bueno escuchar la opinión del jefe del departamento territorial.

18. Anochecía.

19. Una persona inteligente no superará obstáculos innecesarios.

20. — Nosotros con usted no coincidimos en muchos aspectos.

Ejemplo.

1a) — Te espero. (Sintética)

— Te espero, yo, Prokóf Plátónovich. (Sintética)

— Te espero como un ganso gris a su prometida. (Sintética)

1b) — Te espero-espero, espero-espero. (Cualitativa)

— Te espero, mi amado, tierno-amado, deseado hasta el dolor. (Cualitativa)

1c) — Te espero, mi pajarito, mi halconcillo-paloma, mi pececito-conejito. (P предметual)

Ejercicio. Responda a las siguientes preguntas y a cinco a su elección:

a) en modalidad sintética,

b) en cualitativa y

c) en p предметual.

1. — ¿Cómo se llama, hermosa desconocida?

2. — Cuénteme sobre su vida.

3. — ¡Perdone a este idiota! (gesto hacia el jefe)

4. — Piensa despacio — actúa rápido — así, amigo Panteleimón.

5. — ¿Y qué, Anfiska, no te vas volando al mercado?

6. — A mí, Trifón Fedótich, sus tonterías me revuelven el estómago.

7. — ¿Ir a Petersburgo a estas alturas de la vida?

8. — Implantar en Rusia ordenamientos occidentales es una idea no nueva y tan desesperanzada como antes. ¿Tiene usted otra opinión?

9. — Le invito, Vladímir Sviatoslávovich, a visitar nuestras tierras, un poco al este del Yeniséi.

10. — ¡Shustrik! No ladres a gatos ajenos, al menos de noche.

Ejemplo.

1a) — Bronislava. (Sintética)

— Como me bautizaron. (Sintética)

— Ninguna. (Sintética)

1b) — ¡Qué nombre tan interesante! (Cualitativa)

— Me llaman, me llaman, pero nadie acierta. (Cualitativa)

1c) — ¿Y qué más quiere preguntar: sobre los ojos y las orejas, las rodillas y los piececitos? (P предметual)

Ejercicio. Escriba un breve relato sobre cada uno de los siguientes temas (de la vida de los escolares) en tres modalidades: sintética, cualitativa y p предметual.

1. Cómo fui con el perro Shustrik al río.

2. Cómo los profesores intentaban enseñarme en la escuela.

3. Cómo las amiguitas me maltrataban.

4. Cómo los chicos me pusieron a prueba de resistencia.

5. Cómo preparé syrniki.

6. Cómo le bordé un pañuelo a mi mamá para el 8 de marzo.

7. Cómo aspiré la casa.

8. Cómo mi papá me regañó.

9. Cómo me agarré sin sentido a los transeúntes.

10. Cómo me maquillé con los cosméticos de mi mamá y qué salió de eso.

Ejemplo.

Relato «Cómo fui con el perro Shustrik al río».

a) Shustrik es mi amigo. Y yo soy su dueño. Somos inseparables. Ayer fuimos al río. Hacía buen tiempo. Llovía a cántaros. Yo saltaba en los charcos. Shustrik ladraba a las vacas. El río se salió de su cauce. Pero las vacas no se asustaron ni del río ni de Shustrik. Después nos encontró papá. Se puso a regañar y a gritar como trueno. Y mamá lloró en casa hasta quedarse sin ojos. (Sintética)

b) A Shustrik lo quiero muchísimo, de una manera increíble. Es lanudo, alegre, saltarín e inquieto. Y ayer decidimos dar una vuelta, descansar, visitar varios lugares. Porque nuestro río está cerca — pequeño, rápido, frío, sinuoso. Pues salimos por la mañana — yo voy corriendo y Shustrik salta, ladra, se divierte. Y entonces empezó a llover — primero suave, luego fuerte, cálida, mojada, también alegre y atrevida. Y nos encontramos con vacas — grandes, marrones, blancas, grises, con cuernos y sin ellos, todas mojadas. Y junto al río encontramos a papá — enfadado, mojado, triste y disgustado — regañando y regañando… Resulta que mamá nos esperaba en casa, muy preocupada y llorando. (Cualitativa)

c) A Shustrik lo quiero mucho — sobre todo sus patas, el cuello y la cola. Y además tiene pelaje y nariz, así como orejas y hocico. Y ayer fuimos al río, primero por el campo, luego por un puente, por un camino, después por otro camino, cruzando un barranco y tras el arroyo por un bosquecillo y un campo. Y allí vimos vacas, terneros, toros y vaquillas. Y luego empezó a llover, y diluviar, y casi granizar, y arroyos de agua, y el río se desbordó, y entonces apareció papá. Y nos llevó a casa, con mamá, a tomar té con mermelada de cereza y un pastel de col. (P предметual)

Dénme una respuesta a los siguientes mensajes del protagonista de modo que le quede claro que he percibido su réplica: a) en modalidad sintética, b) en modalidad cualitativa y c) en modalidad objetiva. Realice la misma tarea para cinco mensajes a su elección.

1. — Te traje un cachorro, Virineya.
a) — ¡Qué detalle tan considerado, Virineya!
b) — ¿Un cachorro? ¡Qué bonito!
c) — ¿De qué raza es el cachorro?

2. — Varvara, hoy hace buen tiempo.
a) — ¡Qué clima tan agradable, Varvara!
b) — ¡Qué día tan soleado!
c) — ¿Vamos a dar un paseo?

3. — ¿Acaso no te gusta nada de mí, Quiríaco?
a) — ¡Qué pregunta tan profunda, Quiríaco!
b) — ¿En serio? ¡Qué lástima!
c) — ¿Qué es lo que no te gusta exactamente?

4. — ¡Es hora de ponerse a estudiar, Vili!
a) — ¡Qué momento tan oportuno, Vili!
b) — ¡Qué buena idea!
c) — ¿Qué tema vamos a repasar primero?

5. — ¿Te sientes muy mal, Nathanael?
a) — ¡Qué pregunta tan sincera, Nathanael!
b) — ¡Qué situación tan delicada!
c) — ¿Necesitas que llame a un médico?

Ejemplo:
1a) — ¡Qué sabio pensamiento, Rafael!
1b) — ¿Un cachorro? ¡Mejor hubieras dicho: un trasto!
1c) — ¿Qué clase de cachorro es este?

Ejercicio. Cree tres escenas breves sobre los siguientes temas y cinco temas a su elección. Los personajes deben actuar en las siguientes modalidades:
a) protagonista — *pred*, partenaire — *kach*;
b) protagonista — *kach*, partenaire — *syn*;
c) protagonista — *syn*, partenaire — *popper*.

1. El impresario Antonio (protagonista) intenta convencer a la estrella del pop Clavisia de que realice una gira por la ciudad ártica de Zamożec. A la estrella le asustan el frío y los osos polares.
a) — Antonio, no me convence. Zamożec está en el fin del mundo.
— ¡Qué plan tan ambicioso, Clavisia! Podríamos revolucionar el mercado musical.
b) — ¡Uf, qué pereza! Hace un frío que pela y esos osos…
— ¡Qué oportunidad única! Serás la primera en pisar ese escenario.
c) — ¿Y si nos llevamos un equipo de calefacción portátil?
— ¡Qué idea tan práctica! Así no nos congelamos.

2. Un agente inmobiliario y un comprador revisan una casa rural con terreno. El comprador muestra interés y hace preguntas.
a) — Este terreno es perfecto para cultivar, señor.
— ¡Qué propiedad tan encantadora! Tiene hasta un arroyo.
b) — ¿Y el precio? No me parece justo.
— ¡Qué descaro! ¿Acaso cree que regalo las casas?
c) — ¿Y si bajamos un poco el precio?
— ¡Qué propuesta tan razonable! Veamos qué podemos hacer.

3. Onisifor Onufriyevich, director de la agencia de viajes “Niágara”, envía a su empleado Protás a África Central para preparar un futuro tour. A Protás no le apetece viajar y trata de negarse, proponiendo alternativas.
a) — Protás, necesito que vayas a África Central.
— ¡Qué viaje tan emocionante, jefe! Pero prefiero quedarme aquí.
b) — ¡Qué pereza me da África! ¿No hay otro destino más cercano?
— ¡Qué falta de profesionalidad! África es el futuro del turismo.
c) — ¿Y si envío a alguien más experimentado?
— ¡Qué solución tan inteligente! Así no arriesgamos el tour.

4. Una mujer tiene el coche averiado en la carretera. Hace autostop y le pide ayuda al conductor de un camión que se ha parado.
a) — ¿Podría llevarme hasta el pueblo más cercano?
— ¡Qué petición tan razonable! Sube, le llevo.
b) — ¡Qué día más malo! Primero el coche y ahora esto…
— ¡Qué mala suerte! Pero no se preocupe, la ayudo.
c) — ¿Tiene algo de comer en la cabina?
— ¡Qué detalle tan amable! Sí, tengo unas galletas.

5. Fausto intenta dar una orden a Mefistófeles. El diablo se niega con distintas excusas.
a) — Mefistófeles, necesito que hagas esto ahora mismo.
— ¡Qué orden tan clara! Pero hoy no me apetece trabajar.
b) — ¡Qué pereza me das! ¿No puedes hacerme este favor?
— ¡Qué descaro! ¿Acaso no ve que estoy ocupado?
c) — ¿Y si te pago extra?
— ¡Qué propuesta tan tentadora! Pero no, hoy no.

Ejercicio. Cree escenas sobre los siguientes temas y cinco temas a su elección. Los personajes deben actuar en las modalidades propuestas. Luego escriba nuevas escenas sobre los mismos temas, cambiando las modalidades pero manteniendo las posiciones de los personajes: *syn* por *kach*, *kach* por *pred* y *pred* por *syn*.

1. Tres sabios: Pitirim (syn), Mokei (kach) y Clemente (pred) discuten sobre el karma: cómo se manifiesta en la vida humana y cómo es mejor trabajarlo.
a) — El karma es como un espejo, amigos. Refleja nuestras acciones.
— ¡Qué verdad tan profunda! Pero, ¿cómo lo aplicamos en la vida?
— El karma no es un castigo, es una oportunidad.
b) — ¡Qué pereza da hablar del karma! Prefiero ocuparme de cosas prácticas.
— ¡Qué falta de seriedad! El karma lo es todo.
— El karma es como un río: fluye y nos arrastra.
c) — Si el karma existe, ¿por qué hay tanta injusticia en el mundo?
— ¡Qué pregunta tan importante! La justicia kármica es lenta pero segura.
— El karma no juzga, solo equilibra.

2. Yeroféi (syn), enamorado de Susana (kach), la lleva a conocer a su madre, Akulina Manuílovna (pred).
a) — Mamá, quiero presentarte a Susana, la mujer de mi vida.
— ¡Qué alegría tan grande! Por fin conocemos a la futura nuera.
— Susana, eres bienvenida a nuestra humilde casa.
b) — ¡Qué emoción! Por fin presento a mi novia a mi madre.
— ¡Qué nervios! Espero que le caiga bien.
— El caso es que mi madre es muy exigente.
c) — ¿Le gustó el pastel, Akulina Manuílovna?
— ¡Qué delicia! Hace años que no probaba algo tan rico.
— Susana, ¿te gustaría repetir?

3. El sofá (syn), la mesa del comedor (kach) y la lámpara de pie (pred) de Víctor, ausente, hablan sobre la necesidad de casarlo y discuten posibles candidatas, como su vieja conocida Clarisa.
a) — Víctor necesita una esposa, eso está claro.
— ¡Qué verdad tan obvia! Pero, ¿y si no quiere?
— Una mujer como Clarisa sería perfecta para él.
b) — ¡Qué pereza da hablar de matrimonio! Prefiero que se quede soltero.
— ¡Qué falta de visión! Todos necesitan compañía.
— Clarisa es una buena opción: es responsable y cariñosa.
c) — ¿Crees que Víctor aceptaría una propuesta así?
— ¡Qué pregunta tan difícil! Depende de cómo se lo planteemos.
— Si le decimos que es por su bien, seguro que sí.

4. Zub Mamut (pred), guerrero primitivo, su esposa Flor de Estrella (kach) y su hijo Pequeña Flecha (syn) discuten planes para el domingo.
a) — Este domingo cazaremos bisontes en el valle.
— ¡Qué plan tan emocionante! Pero, ¿y si llueve?
— Pequeña Flecha, ¿tú qué opinas?
b) — ¡Qué pereza da cazar! Prefiero quedarme en la cueva.
— ¡Qué falta de espíritu aventurero! La caza es nuestra tradición.
— Papá, ¿podemos ir a pescar en su lugar?
c) — ¿Llevaremos suficiente leña para el fuego?
— ¡Qué pregunta tan práctica! Sí, no vaya a ser que pasemos frío.
— Flor de Estrella, ¿prepararás el guiso de siempre?

5. El sha Abdulá (syn) anuncia a sus esposas Zulfía (kach) y Zarema (pred) su nuevo interés: una joven llamada Gulchatay.
a) — Chicas, quiero presentaros a Gulchatay, mi nueva amiga.
— ¡Qué noticia tan inesperada! ¿Y nosotras qué?
— Abdulá, ¿estás seguro de lo que haces?
b) — ¡Qué emoción! Por fin alguien que me entiende.
— ¡Qué falta de discreción! Las esposas no se enteran de nada.
— Zulfía, ¿qué opinas de esta situación?
c) — ¿Crees que Gulchatay es la adecuada para ti, sha?
— ¡Qué pregunta tan importante! El tiempo lo dirá.
— Zarema, ¿tú qué sugieres?

MODALIDADES TRIÁDICAS COMPLEJAS

En muchos casos, la modalidad principal de una transmisión contiene un sobretono o submodalidad correspondiente a otra (o la misma) modalidad triádica, lo que da lugar a una modalidad triádica compleja. Analicemos sus posibles tipos.

Modalidad *syn(syn)*. La modalidad sintético-sintética surge, por ejemplo, al revelar el nombre de una persona a través de otro nombre o una imagen metafórica:
— Y ahora, ante ustedes, ¡el orgullo de nuestro circo! El atleta Vasili, conocido como “Músculo”.
*syn(syn)* — Permítanme presentarles a mi amigo Apolos, el Everest intelectual de nuestros días.
*syn(syn)* Otros ejemplos:
— Permítanme presentarles a Zinóvi Kalistrátovich.
*syn(syn)*
— Y este es Gedeón, de “El pato hambriento”.
*syn(syn)*
— Y este es Ambrósio de Tula.
*syn(syn)*
— Mucho gusto: Absalón Submarino.
*syn(syn)*
— Yo soy Gena, de Timoféi.
*syn(syn)*
— ¿Tú eres Agatón?
*syn(syn)*

Otra forma de surgir la modalidad *syn(syn)* es acentuando el nombre propio o el pronombre personal hasta reducir la réplica a una frase breve y casi aforística (estas réplicas suelen aparecer en diálogos orales):
— La capital de nuestra patria es Moscú.
*syn(syn)*
— ¿Quién vino hoy a verte?
— Andrónico.
*syn(syn)*
— ¿A quién le torciste el cuello hoy, dime?
— ¡Agatángelo!
*syn(syn)*

Frases hechas y refranes en modalidad *syn(syn)*:
Donde está Santa Sofía, allí está Nóvgorod.
La voz del pueblo traicionó a Cristo.

Ejercicio. Invente situaciones donde aparezca la modalidad *syn(syn)*.

Ejercicio. Modifique las siguientes transmisiones para que adquieran modalidad *syn(syn)*. Realice la misma tarea con cinco transmisiones a su elección.

1. — No quiero ir contigo a las montañas, Jeremías, ¡ni en sueños!
— Moscú no es lugar para soñar, Jeremías. Es lugar para actuar.
2. — Hace frío al atardecer, hace frío…
— Moscú en invierno: siempre frío, siempre eterno.
3. — ¡Mi padre trabaja en el ministerio!
— Moscú: ministerios, burocracia y eternidad.
4. — ¡Que te trague la tierra donde estás!
— Moscú traga, Moscú escupe. Así es la vida.
5. — ¡Ay!
— Moscú: ciudad de contrastes, ciudad de dolores.

Ejercicio. Responda a los siguientes mensajes y a cinco preguntas a su elección en modalidad *syn(syn)*.

1. — ¿Qué demonios haces aquí, Agapito?
— Moscú no perdona, Agapito. Moscú no olvida.
2. — Sería bueno relajarse en un baño…
— Moscú tiene baños, Moscú tiene sudor. Así es la vida.
3. — ¿Qué te tiene tan disgustada, su merced?
— Moscú no pregunta, Moscú juzga.
4. — Resulta que no me has olvidado del todo, Nifonte.
— Moscú no olvida, Nifonte. Moscú recuerda.
5. — Bueno, escucharte aún no me he vuelto loca, Bronislao.
— Moscú enloquece, Bronislao. Moscú perdona.

Ejercicio. En las siguientes situaciones y en cinco situaciones a su elección, invente mensajes en modalidad *syn(syn)*.

1. Invitar a un viejo conocido a comer en el café “Copito de nieve”.
— Café “Copito de nieve”: donde los recuerdos saben a miel.
2. Acusar a una nueva muñeca de presumida.
— Muñeca nueva: presumida como Moscú en invierno.
3. Pedir a un animal que no mendigue.
— Perro callejero: mendigo nato. Moscú no perdona.
4. Invitar a una secretaria a pasar al despacho del gran jefe.
— Secretaria, al despacho: donde los sueños se hacen realidad… o se rompen.
5. Anunciar una pequeña emergencia a un equipo de subordinados.
— Emergencia menor: Moscú se prepara. Moscú resiste.

Modalidad *syn(kach)*. La modalidad sintético-cualitativa es característica de nombres propios y títulos que incluyen ciertos atributos cualitativos, por ejemplo: Iván el Simple, Basilio el Sabio, Juan el Vagabundo, el Hermoso, el Enclenque, “Dulzura”, “Ternura”. En la misma modalidad suenan imágenes metafóricas con fuerte acento cualitativo, por ejemplo:
— Eres igual que un mono: viejo, feo y seco.
*syn(kach)*
— Nuestra conversación fluía como un río caudaloso y sereno.
*syn(kach)*

También en modalidad *syn(kach)* suenan expresiones breves con un acento (pero no excesivo) en la acción o propiedad:
— El ganso es un “mal” compañero.
*syn(kach)*
— Voy a Petersburgo.
*syn(kach)*

En la misma modalidad, en diálogos, suelen sonar réplicas de una o dos palabras que son adjetivos, participios o verbos, siempre que estas palabras no sean esenciales para el sentido de la réplica y puedan ser reemplazadas sin mayores pérdidas por palabras como “sí” o “no”. (Si hay un fuerte acento semántico en la palabra usada, surge la modalidad *kach(syn)* — véase la descripción más abajo).
— Bueno, ¿y tu Ambrósio? ¿Al fin se casa?
— Se casa, querido.
*syn(kach)*
— Bueno, ¿qué tal mi novia?
— Bella.
*syn(kach)*

Réplicas típicas en modalidad *syn(kach)* son exclamaciones emocionales breves:
— ¡Ay!
*syn(kach)*
— ¡Qué miedo!
*syn(kach)*
— ¡Uf!
*syn(kach)*
— ¡Hurra!
*syn(kach)*

Frases hechas y refranes en modalidad *syn(kach)*:
Moscú es la madre de todas las ciudades.
El Volga es largo de navegar, y el Danubio, ancho.
Al mismo tiempo, no hay miedo.
En la gente, Iliá; en casa, cerdo.
Cerdo a cerdo.

Ejercicio. Invente situaciones donde aparezca la modalidad *syn(kach)*.

Ejercicio. Modifique las siguientes transmisiones para que adquieran modalidad *syn(kach)*. Realice la misma tarea con cinco transmisiones a su elección.

1. — Su ausencia, Budimir Cristoforovich, es posible, pero muy poco deseable. Le ruego tenerlo en cuenta.
— Budimir Cristoforovich: ausente, pero no olvidado.
2. — A mí me da igual: ¡que me metan en el horno o que me saquen de él!
— A mí, igual: horno o nevera. Da lo mismo.
3. — Y tú, Aristarco, eres un zángano.
— Aristarco: zángano nato.
4. — Qué luminosa estás hoy, Sara, casi transparente.
— Sara: luz que ilumina.
5. — Y aquí está nuestra abuelita Taísia Arsenievna.
— Taísia Arsenievna: abuelita de todos.

Ejercicio. Responda a los siguientes mensajes y a cinco preguntas a su elección en modalidad *syn(kach)*.

1. — ¿De qué color necesitas el vestido?
— Rojo: pasión o muerte.
2. — ¿Dónde está tu conciencia, Askold?
— Askold: conciencia dormida.
3. — Tu amada te echa de menos, Boleslao.
— Boleslao: amado ausente.
4. — ¿Por qué eres tan pavo, Apolos?
— Apolos: pavo real en tierra de cuervos.
5. — ¡Ay, ay, ay, Florentino!
— Florentino: drama en tres actos.

Ejercicio. En las siguientes situaciones y en cinco situaciones a su elección, invente mensajes en modalidad *syn(kach)*.

1. Duda pública ante un servicio propuesto por la pareja.
— ¿Este servicio? Dudoso. Moscú duda.
2. Declaración amorosa en una pista de patinaje.
— Patinaje: hielo, emoción y amor.
3. Invitar a un nuevo conocido a un cóctel esta noche.
— Cóctel: risas, copas y secretos.
4. Rechazar una invitación a un cóctel esta noche.
— Rechazo: no, gracias. Moscú dice no.
5. Admiración privada por las habilidades empresariales de la joven esposa.
— Esposa: astuta como Moscú en invierno.Esta modalidad la tienen las comparaciones con acento en lo предметное, por ejemplo:
– Tú, Panas, eres un cocodrilo con cola. син(пред)
– Ella es como un collar de 108 perlas. син(пред)

En la modalidad син(пред) suenan réplicas breves con énfasis en lo no именованное (no único), expresado mediante un concepto de especie:
– Dame mermelada. син(пред)
– Tú estás en mi contra… ¡como un ganso frente a un avestruz! син(пред)

En esta misma modalidad se escuchan en diálogos orales respuestas breves de una o dos palabras que contienen palabras малоinformativas para los interlocutores del plano предметное, o usadas en sentido figurado, por ejemplo:
– ¿Llevas paraguas?
– ¿Paraguas?! син(пред) (en la última réplica la palabra “paraguas” no es informativa, ya que no aporta datos nuevos para el interlocutor o protagonista).
– Bueno, dime quién soy para ti.
– Un ganso. син(пред)

Fraseologismos y refranes en la modalidad син(пред):
Nóvgorod es padre, Kiev es madre, Moscú es corazón, Petersburgo es cabeza.
Si te llamas hongo, métete en el cesto.
Pan y sal.

Ejercicio. Inventa situaciones donde surja la modalidad син(пред).

Ejercicio. Modifica las siguientes transmisiones y cinco transmisiones a tu elección para que adquieran la modalidad син(пред).
1. — ¡Hace frío, hace frío!
2. — (Con tono amenazante) ¡Opana!
3. — Propongo encontrarnos en el restaurante “Elíseum”.
4. — ¡Petersburgo no es Moscú!
5. — ¡Mucho gusto en conocerla, Cristina!

Ejercicio. Responde a los siguientes llamados y a cinco preguntas a tu elección en la modalidad син(пред).
1. — ¿Por qué la manija de tu plancha de hierro fundido está rota?
2. — ¡Tengo un grano en la nariz! ¡Justo en la punta!
3. — Conmigo es igual: lo que sea, sea. No entiendo nada.
4. — ¿Sabes lo que es el mareo en el mar?
5. — No, hijo, aún no eres mayor de edad.

Ejercicio. En las siguientes situaciones y cinco situaciones a tu elección, inventa llamados en la modalidad син(пред).
1. Invitación de un nuevo conocido a casa para comer pavo asado.
2. Quejas de un médico por dolores en el cuerpo.
3. Apelación a un juez pidiendo que calme al fiscal.
4. Duda pública sobre la sinceridad de los elogios de un viejo enemigo.
5. Propuesta a un invitado de tomar té verde.

<p>Explore la astrología más a fondo</p>

<p>Calculadoras gratuitas, carta natal, Tarot online y otras herramientas para el autoconocimiento.</p>

Compartir:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Updating
  • No hay productos en el carrito.